Friday, November 9, 2012

Remembrance Day/ Le jour du Souvenir

Remembrance Day: Remembering those who were killed in military service, is observed throughout Canada each year on November 11, since 1919.
Remembrance Day has it origins in the profound sense of loss after the FIRST WORLD WAR, in which some 60 000 Canadians were killed.

We  honour those who have risked their lives and those who give so much to serve our country. Soldiers fight for peace.

Peace...what does that mean to you?
Canadians under fire at Vimy
Source: National Archives

The Red Poppy as a Symbol of Remembrance Day

The symbol of Remembrance Day is the red poppy of Flanders and northern France.  The seeds of the flower may remain dormant in the earth for years, but they will blossom in abundance when the soil is churned. As the artillery barrages began to convulse the earth in late 1914, the fields of Flanders and northern France  saw red poppies appear.
The first person to use the poppy as a symbol of remembrance was Moina Michael, a member of the American Overseas YMCA, who had been inspired by John MCCRAE's poem "In Flanders Fields."
These days, "Remembrance Day" includes the remembrance of war dead from the SECOND WORLD WAR, the KOREAN WAR and peacekeeping.  
En français
Le jour du Souvenir est un congé férié, célébré le 11 novembre dans tout le Canada à la mémoire des Canadiens morts à la guerre depuis 1919. Il doit son existence au profond sentiment de perte éprouvé après la PREMIÈRE GUERRE MONDIALE, au cours de laquelle environ 60 000 Canadiens sont tués.
Aujourd'hui, le nom de « jour du Souvenir »  s'étend au souvenir des morts de la DEUXIÈME GUERRE MONDIALE, de la GUERRE DE CORÉE et des missions de paix. 

Le coquelicot, symbole du jour du Souvenir

Le coquelicot des Flandres et du nord de la France est le symbole du jour du Souvenir. Ses graines peuvent rester dormantes dans le sol pendant des années, mais elles poussent en abondance quand la terre est retournée. Quand les tirs d'artillerie commencent à secouer la terre à la fin de 1914, les champs des Flandres et du nord de la France se couvrent de coquelicots rouges.
La première personne à utiliser le coquelicot en symbole du souvenir est Moina Michael, membre de l'American Overseas YMCA, qui a été inspirée par le poème « In Flanders Fields » de John MCCRAE.
C'est en 1915, à un poste de secours canadien au nord d'Ypres que McCrae, inspiré par la vue du champ de bataille parsemé de coquelicots, écrit son célèbre poème Au champ d'honneur.

About Canadian Expeditionary Force in WorldWar 1:

or go to Dewson virtual library/encyclopedias/canadian encyclopedia/remembrance day
*Also in French
Read this!

A Poppy is to Remember, by Heather Patterson
This beautifully and simply written book draws our attention to why we recognize this day and how the poppy became a symbol of remembrance.
Un coquelicot pour se souvenir, de Heather Patterson
Un poème sur l’espoir qu’inspire le coquelicot, qui pousse là où la guerre a décimé tant d’humains.
The Big Book for Peace, by Ann Durell, Marilyn Sachs
The wisdom of peace and the absurdity of fighting are demonstrated in seventeen stories and poems by outstanding authors of today such as Jean Fritz, Milton Meltzer, and Nancy Willard, illustrated by famous illustrators such as Paul Zelinsky, the Dillons, and Maurice Sendak.
 810.8 BIG
 And many more......

No comments:

Post a Comment